2010/7/7

媽媽,為什麼要救救白海豚?

(攝影:黃小妖)
今天Una被馬麻誘騙去進行了她人生第一場街頭社運行動,
我前一晚就跟她說:「明天我們要去找海豚氣球!」
結果半夜她尿床時還一直哭說:「Una要去看海豚氣球~~」
(可能以為尿床了我就不帶她去之類的)
今日一早起床更是唸個不停,
小姑娘彷彿找到了摸黑人生中一盞明燈、沙漠中唯一渴望的綠洲。
直到我們到了氣球店家,老闆現場打氣製作粉紅色海豚氣球時,
第一顆、第二顆海豚氣球陸續交到她手中時,她才逐漸露出笑顏。

氣球店家老闆問,為什麼都要粉紅色的海豚氣球,
我才開始解釋說明台灣西海岸的這群僅存八十幾隻特有族群的白海豚。
這是Una第一次聽我說「白海豚」這名詞,
在這之前我總覺得二歲半的她大概只知道巧虎裡面的「加油小海豚」吧。

趕到內政部前的土地信託記者會上,
趕快把海豚氣球分發給正要給媒體拍照的孩子們,
原本堅持「一個二個....全部」海豚氣球她都要的Una,
很緊張她手上和我手上的海豚媽媽(空飄海豚氣球)和海豚北鼻(手持海豚氣球)怎麼一一被拿走,
當時混亂與擁擠中,我只得趕快讓她站到孩子群身後增加她的參與感,
那時,大家正好喊起了口號「救救白海豚!」
可能隨後又陸續出現這句口號吧,也或者是她少有聽得懂的口號,
總之,沒想到這句話烙印在Una腦中了。

晚上,照例在她房間幫她按摩手腳準備入睡時,
她突然開口問了:「媽媽,為什麼要救救白海豚?」
我一時還不知道該怎麼講,先說「因為牠們的叔叔阿姨哥哥姐姐快要不見了呀」
這句話果然引發了更多的為什麼;
後來我突然想起一個半年來我們之間經常出現的對話可做例子——
那是在她保母家附近的一個小公園,有時上班前我會帶她先去玩玩,
因為要蓋捷運站,小公園裡的盪鞦韆被挖掉了,地都翻起來,裡面停著挖土機,
Una起初似乎也不太能接受「盪鞦韆為什麼不見了」「為什麼不能去公園玩了」
每次我都會解釋給她聽「因為大人想要蓋捷運,不管小朋友想要玩公園」
講好幾遍之後,她似乎聽得懂這意思,這段對話漸漸變成我們途經公園時的例行對話。
於是,我想到用這例子來解釋「為什麼要救救白海豚」。

「因為就像小公園被挖土機弄得亂七八糟,小朋友都沒有盪鞦韆玩了很傷心;白海豚北鼻的家,還有牠們游泳玩水吃飯睡覺的地方,如果被挖土機弄得亂七八糟了,白海豚也會變得很可憐,所以需要我們的幫忙。」
「那Una會很傷心耶!」她突然這麼說,讓為娘一陣感動。
「真的齁,所以我們今天才要去和很多哥哥姐姐一起幫忙白海豚呀!」
「那白海豚可以去姨媽媽(保母的稱呼)家呀!」突然又來這一句,一時還真聽不懂。
「可是白海豚沒有姨媽媽家呀!」阿呆老木的回答。
「那白海豚可以來我們家呀!」原來如此,我這才懂。
「Una擔心白海豚沒有地方玩,所以要帶白海豚回來我們家嗎?」
「嗯!」
原本還想解釋給她聽,帶海豚回家不一定是救牠們的好方法,
不過先這樣吧,她的心意最重要,突然這麼積極想幫忙我還真感動。

「那馬麻把海豚氣球拿進Una房間和妳一起睡覺好不好?」
「嗯,好!」
「放床邊的椅子上好不好?」
「睡旁邊~」她拉開被子示意要海豚氣球和她蓋同一條被。
但我還真擔心她半夜把氣球擠破嚇哭。
「Una好乖~」她自己補充一句。
「對,」我把海豚氣球放她枕頭上,握棍塞進被單。「Una是好棒小朋友,馬麻很高興唷!」

2 則留言:

JazzDance 提到...

好感人…我也要救白海豚…救白海豚…救白海豚…救白海豚…下次我也要跟你們去街頭社運活動

Wladimir 提到...

Hi!

A long time ago you posted on youtube a request for a translation of a poem writen in cape-verdian creole.

http://www.youtube.com/watch?v=lfVp-VhSQ-E

Here goes a translation.

Chuva na terra, É boa nova
Agua di céu, Abenção di Deus
Nô planta esperança, nô faze brota
Flor di nos amor
Num manha florida,No ta colhe paz
Num chuva mansa,D'irmandade
Sol ta brilha,Na se arco-iris
No ta danca e canta


Falling Rain, is good news
Water from the sky, God's blessing
Let's plant hope, let's make it sprout
Flower of our love
In a blooming morning, we shall harvest peace
In a gentle rain, from brotherhood
the sun will shine, in this rainbow
We will dance and sing